Featured Translation: 李海鹏 Li Haipeng
Discover some feats of bold yet faithful translation—and a touch of politics—as you lose yourself in this twisting, wintry poem.
Discover some feats of bold yet faithful translation—and a touch of politics—as you lose yourself in this twisting, wintry poem.
False memory, flowers, Alzheimer’s, a farmer named Franz, and visions before death–you won’t wake up from this story until it’s done. Presenting Spittoon Monthly’s first featured writer of 2019, Nina Dillenz.
“Poetry is my way to humanise everything inanimate in the city,” says Camilla BD. In three poems, Spittoon Monthly’s December poet casts her animating eye on Edinburgh and Beijing.
Poet Kassy Lee reflects on Beijing, Michigan, #MeToo, pain, empathy, dislocation and how poetry brings it all together in this interview by Jennifer Fossenbell.
The first in a series of interviews with the talent behind Spittoon’s comic collection CUE. Behold–contributing writer (CUE’s managing editor) Michael Marshall and artist (CUE’s art editor) Brendan McCumstie!
“A lightning factory explodes/ at sea speed/ nobody knows anything/ about the moon that lives on your nerves.” Spittoon Monthly introduces three harpoon-like poems translated from the Portuguese by their award-winning author, Sara F. Costa.
She noticed a mysterious thread sprouting from a mole. This is what happened when she pulled it. Short fiction by Chen Si’an 陈思安 with a short essay from the translator.